오늘의 퀴즈 — 다음 중 ‘창문을 열어 주세요’를 중국어로 가장 자연스럽게 표현한 것은?

📘 아래 퀴즈는 이광동 선생님의 「올바른 중국어 문법 보어편」 교재를 기반으로 출제되었습니다. 교재 구매는 여기를 클릭해주세요.

📌 상황

민수는 한국어 ‘창문을 열어 주세요’를 중국어로 옮기려고 합니다. ‘열다’는 ‘打开’이고 ‘창문’은 ‘窗户’인데, 어떤 구조로 말해야 할지 고민하고 있습니다.


🧩 문제

다음 중 ‘창문을 열어 주세요’를 중국어로 가장 자연스럽게 표현한 것은?

오늘의 퀴즈 — 把자문 누락 실수

민수는 한국어 ‘창문을 열어 주세요’를 중국어로 옮기려고 합니다. ‘열다’는 ‘打开’이고 ‘창문’은 ‘窗户’인데, 어떤 구조로 말해야 할지 고민하고 있습니다.

💡 상세 해설

이 문제는 한국인이 가장 많이 틀리는 把자문의 핵심을 묻고 있습니다. ‘열다(打开)’는 결과보어 ‘开’가 포함된 동사로, 뒤에 ‘了’나 보어가 오거나 명령문에서 ‘把’와 함께 써야 자연스럽습니다. ‘请你打开窗户’도 틀린 문장은 아니지만, ‘请你把窗户打开’가 더 자연스럽고 정확한 표현입니다. 把자문은 ‘주어 + 把 + 대상 + 술어 + 보어/了’ 구조로, 대상(窗户)을 把로 앞으로 빼서 ‘창문을 열어라’는 조작의 의미를 강조합니다. 한국어에는 把에 대응하는 문법이 없어서 한국 학습자들이 자주 생략하는데, 동사 뒤에 ‘了’나 보어(开/到/完 등)가 오거나 명령문일 때는 把를 쓰는 것이 더 자연스러운 경우가 많습니다.

💡 이 설명만으로 부족하다면? 이광동 선생님의 1:1 수업에서 더 깊이 있는 문법 설명을 들어보세요!