오늘의 퀴즈 — 친구와的通话中에서 방금 전에 같이 점심을 먹은 친구 ‘민수’에 대해 다시

📘 아래 퀴즈는 이광동 선생님의 「올바른 중국어 문법 보어편」 교재를 기반으로 출제되었습니다. 교재 구매는 여기를 클릭해주세요.

📌 상황

중국어의 지시대명사 ‘这/那’는 한국어의 ‘이/그/저’와 1:1로 대응하지 않습니다. 한국 학생들은 ‘아까 그 사람이…’를 ‘刚才那个人…’이라고 자연스럽게 쓰지만, ‘그 사람’이 ‘he(그/그 사람)’의 의미로 쓰인 경우에는 ‘他’를 써야 하는데도 ‘那个人’이라고 잘못 말하는 경우가 많습니다. 특히 ‘아까 만났던 그 친구’와 같이 앞서 언급된 사람을 가리킬 때 한국인들은 ‘그’를 과도하게 사용하는 경향이 있습니다.


🧩 문제

친구와的通话中에서 방금 전에 같이 점심을 먹은 친구 ‘민수’에 대해 다시 이야기할 때, 가장 자연스러운 중국어 표현은?

오늘의 퀴즈 — '이/그/저 사람' 지시대명사와 중국어 '那'의 차이

중국어의 지시대명사 ‘这/那’는 한국어의 ‘이/그/저’와 1:1로 대응하지 않습니다. 한국 학생들은 ‘아까 그 사람이…’를 ‘刚才那个人…’이라고 자연스럽게 쓰지만, ‘그 사람’이 ‘he(그/그 사람)’의 의미로 쓰인 경우에는 ‘他’를 써야 하는데도 ‘那个人’이라고 잘못 말하는 경우가 많습니다. 특히 ‘아까 만났던 그 친구’와 같이 앞서 언급된 사람을 가리킬 때 한국인들은 ‘그’를 과도하게 사용하는 경향이 있습니다.

💡 상세 해설

정답은 ② ‘刚才他说周末想去爬山,你知道吗?’입니다. 중국어에서 이미 앞서 언급되었거나 대화 참여자 모두가 알고 있는 특정 인물을 가리킬 때는 ‘那个人’ 대신 ‘他/她’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 한국어는 ‘그 사람’을 빈번히 사용하지만, 중국어에서 ‘那个人’은 주로 ‘저 사람(멀리 있는 사람)’, 혹은 상대방이 누군지 모르는 사람을 가리킬 때 씁니다. ① ‘刚才那个朋友’는 청자가 누군지 모르는 제3자를 소개할 때는 쓸 수 있지만, 이미 다 알고 있는 민수를 다시 가리킬 때는 어색합니다. ③은 한국어식으로 이름 앞에 ‘那个’를 붙인 표현으로, 중국어에서는 ‘那个민수’라고 하지 않습니다(그냥 ‘민수’ 또는 ‘他’라고 합니다). ④ ‘那位人朋友’는 ‘那位’와 ‘朋友’가 중복된 표현입니다. ‘那位朋友’ 또는 ‘那位’라고만 해야 합니다.

💡 이 설명만으로 부족하다면? 이광동 선생님의 1:1 수업에서 더 깊이 있는 문법 설명을 들어보세요!